RIGOR CIENTÍFICO PARA APROVAÇÃO EM AGÊNCIAS REGULADORAS
A revisão técnica farmacêutica é a última barreira de segurança entre a elaboração do documento e o deferimento regulatório. Diferente de uma revisão linguística convencional, este processo realiza uma auditoria profunda na integridade de dados científicos, dosagens e terminologias críticas. Nosso objetivo é eliminar inconsistências que possam comprometer a segurança do paciente ou gerar exigências desnecessárias perante agências como ANVISA, FDA e EMA.
Email para orçamento: tradumedia@tradumedia.com.br

Na Tradumedia, tratamos a revisão técnica como um ecossistema de controle de qualidade rigoroso. Nossa análise assegura que o texto final não apenas respeite as normas gramaticais, mas sustente a precisão técnica absoluta exigida pelas autoridades de saúde. Atuamos diretamente na mitigação de riscos operacionais, garantindo que a comunicação entre a indústria e os órgãos reguladores seja técnica, impecável e livre de ambiguidades.
POR QUE FAZER REVISÃO TÉCNICA COM A TRADUMEDIA?
Escolher a Tradumedia significa integrar um fluxo de trabalho de alta precisão ao seu cronograma de submissão. Utilizamos um modelo de QA (Quality Assurance) que combina a expertise de revisores com formação em Farmácia e Bioquímica ao uso de ferramentas avançadas de controle terminológico. Nosso diferencial reside na capacidade de gerenciar glossários customizados e memórias de tradução que garantem a consistência de dossiês extensos. Não apenas revisamos palavras; validamos a fidelidade científica em todas as etapas, garantindo que documentos complexos mantenham o padrão exigido para o mercado global.
O QUE ABRANGE O SERVIÇO DE REVISÃO TÉCNICA?
- Bulas e Rotulagem: Validação rigorosa de posologias, contraindicações e termos técnicos normatizados.
- Protocolos Clínicos: Verificação de consistência técnica em ensaios, relatórios de farmacologia e farmacocinética.
- Dossiês de Registro (CTD/eCTD): Revisão minuciosa de módulos técnicos para submissão regulatória internacional.
- Relatórios de Farmacovigilância: Foco na precisão técnica absoluta de eventos adversos e dados de segurança.
- Manuais de Dispositivos Médicos: Verificação de instruções de uso (IFUs) e guias técnicos de equipamentos de alta complexidade.
Nossos Serviços

Tradução de Documentos
Realizamos a tradução profissional de documentos técnicos, institucionais e regulatórios, com foco em precisão terminológica e adequação ao público-alvo. Além da tradução, fazemos a diagramação e entregamos os arquivos no mesmo layout do original, em qualquer formato (Word, PDF, InDesign, PowerPoint, entre outros), prontos para uso ou submissão.

Legendagem / Closed Caption
Oferecemos serviços de legendagem profissional, com sincronização precisa, adequação cultural e respeito às normas do idioma de destino. Atuamos tanto em conteúdos institucionais quanto técnicos, garantindo clareza, legibilidade e consistência terminológica.

Localização de Vídeos
A localização de vídeos vai além da tradução: adaptamos o conteúdo audiovisual para o mercado de destino, incluindo edição visual, remoção ou substituição de textos na tela, ajustes gráficos e adequações culturais. O resultado é um vídeo que parece ter sido produzido originalmente no idioma final.
Faça seu orçamento
Respondemos em até 24h

FAQ
Qual a diferença real entre revisão gramatical e revisão técnica?
A revisão gramatical foca na forma; a técnica, no conteúdo e na norma. Revisores técnicos identificam, por exemplo, se a nomenclatura de um princípio ativo ou a unidade de medida de uma dosagem está em conformidade com as exigências específicas da ANVISA ou do FDA, algo que um revisor generalista não detectaria.
Como a Tradumedia garante a integridade de dados em grandes volumes?
Através do uso de glossários terminológicos proprietários e ferramentas de QA automatizadas que cruzam dados numéricos e termos-chave em todo o documento. Isso elimina contradições internas em dossiês de centenas de páginas, mantendo a fidelidade científica absoluta.
Vocês possuem experiência com medicamentos biológicos e novas terapias?
Sim. Nosso portfólio inclui a revisão e localização de materiais para fármacos complexos, como anticorpos monoclonais (ex: ixequizumabe) e tratamentos inovadores para doenças neurodegenerativas (ex: donanemabe), dominando desde o linguajar de ensaios clínicos até as nuances de marketing médico regulamentado.
Qual o prazo de entrega para uma revisão técnica urgente?
Trabalhamos com cronogramas personalizados para atender janelas de submissão regulatória. Após o envio do documento e análise da complexidade, nossa equipe técnica retorna com uma proposta detalhada em poucas horas, garantindo agilidade sem comprometer o rigor científico.
Quais são os serviços que a Tradumedia oferece?
A Tradumedia International é uma agência full-service especializada em:
- Tradução Técnica e Científica: Foco em farmacêutica, engenharia e jurídico.
- Localização de Software e Cursos (SCORM): Adaptação cultural e técnica de plataformas.
- Produção Audiovisual: Legendagem, transcrição e tradução de roteiros para vídeos institucionais e de treinamento.
- Soluções educacionais sob medida pela Tradumedia Idiomas, especializadas em preparar sua equipe para lidar com a terminologia e as exigências do mercado internacional.
A Tradumedia tem experiência com o setor farmacêutico?
Sim, possuímos um portfólio robusto no setor. Atuamos regularmente na tradução e localização de materiais para grandes nomes da indústria, lidando com documentação de produtos biológicos, tratamentos para doenças crônicas (como o ixequizumabe e o donanemabe) e materiais de marketing médico. Nossa equipe domina desde a terminologia de ensaios clínicos até as exigências de rotulagem regulatória.
Como faço para solicitar um orçamento?
O processo é simples e rápido:
- Envie um E-mail para tradumedia@tradumedia.com.br ou preencha o formulário nesta página.
- Anexe o arquivo ou descreva o escopo do projeto (idiomas, volume e prazo).
- Nossa equipe técnica analisará a complexidade e enviará uma proposta detalhada em poucas horas.
FAQ
Qual a diferença real entre revisão gramatical e revisão técnica?
A revisão gramatical foca na forma; a técnica, no conteúdo e na norma. Revisores técnicos identificam, por exemplo, se a nomenclatura de um princípio ativo ou a unidade de medida de uma dosagem está em conformidade com as exigências específicas da ANVISA ou do FDA, algo que um revisor generalista não detectaria.
Como a Tradumedia garante a integridade de dados em grandes volumes?
Através do uso de glossários terminológicos proprietários e ferramentas de QA automatizadas que cruzam dados numéricos e termos-chave em todo o documento. Isso elimina contradições internas em dossiês de centenas de páginas, mantendo a fidelidade científica absoluta.
Vocês possuem experiência com medicamentos biológicos e novas terapias?
Sim. Nosso portfólio inclui a revisão e localização de materiais para fármacos complexos, como anticorpos monoclonais (ex: ixequizumabe) e tratamentos inovadores para doenças neurodegenerativas (ex: donanemabe), dominando desde o linguajar de ensaios clínicos até as nuances de marketing médico regulamentado.
Qual o prazo de entrega para uma revisão técnica urgente?
Trabalhamos com cronogramas personalizados para atender janelas de submissão regulatória. Após o envio do documento e análise da complexidade, nossa equipe técnica retorna com uma proposta detalhada em poucas horas, garantindo agilidade sem comprometer o rigor científico.
Quais são os serviços que a Tradumedia oferece?
A Tradumedia International é uma agência full-service especializada em:
- Tradução Técnica e Científica: Foco em farmacêutica, engenharia e jurídico.
- Localização de Software e Cursos (SCORM): Adaptação cultural e técnica de plataformas.
- Produção Audiovisual: Legendagem, transcrição e tradução de roteiros para vídeos institucionais e de treinamento.
- Soluções educacionais sob medida pela Tradumedia Idiomas, especializadas em preparar sua equipe para lidar com a terminologia e as exigências do mercado internacional.
A Tradumedia tem experiência com o setor farmacêutico?
Sim, possuímos um portfólio robusto no setor. Atuamos regularmente na tradução e localização de materiais para grandes nomes da indústria, lidando com documentação de produtos biológicos, tratamentos para doenças crônicas (como o ixequizumabe e o donanemabe) e materiais de marketing médico. Nossa equipe domina desde a terminologia de ensaios clínicos até as exigências de rotulagem regulatória.
Como faço para solicitar um orçamento?
O processo é simples e rápido:
- Envie um E-mail para tradumedia@tradumedia.com.br ou preencha o formulário nesta página.
- Anexe o arquivo ou descreva o escopo do projeto (idiomas, volume e prazo).
- Nossa equipe técnica analisará a complexidade e enviará uma proposta detalhada em poucas horas.
Faça seu orçamento
Respondemos em até 24h