TRADUÇÃO PARA CONFORMIDADE REGULATÓRIA E DOSSIÊS FDA
A entrada no mercado farmacêutico e de dispositivos médicos dos Estados Unidos exige rigor absoluto na conformidade com a U.S. Food and Drug Administration (FDA). A tradução para processos FDA vai além da conversão linguística; trata-se de um exercício de precisão regulatória sob o Code of Federal Regulations (como o 21 CFR). A agência americana é conhecida pelo seu rigor técnico, onde inconsistências terminológicas ou desvios de formatação (como em arquivos SPL) podem gerar Complete Response Letters (rejeições), atrasando o lançamento do produto e gerando custos elevados.
Email para orçamento: tradumedia@tradumedia.com.br

Garanta a aprovação regulatória nos EUA com uma tradução técnica para FDA que reflete a segurança e eficácia do seu produto. Nossa expertise em documentação para dispositivos médicos e farmacêuticos assegura a clareza e terminologia exigidas pelos auditores, acelerando a entrada da sua empresa no mercado norte-americano e eliminando barreiras linguísticas.
POR QUE FAZER TRADUÇÃO PARA FDA COM A TRADUMEDIA?
Escolher a Tradumedia para suas submissões à FDA significa mitigar riscos regulatórios por meio de expertise científica. Nossa equipe é composta por tradutores nativos, especializados em assuntos regulatórios e terminologia clínica, familiarizados com o dicionário MedDRA e os requisitos críticos de New Drug Applications (NDA) e submissões 510(k). Entendemos que o inglês técnico utilizado pela FDA possui nuances fundamentais que o distinguem do inglês europeu (EMA). Por isso, nosso fluxo de trabalho inclui validação cruzada e controle de qualidade rigoroso (QA), assegurando que seus dados de fabricação e ensaios clínicos mantenham a integridade e a exatidão terminológica necessárias para uma validação técnica bem-sucedida.
O QUE ABRANGE O SERVIÇO DE TRADUÇÃO FDA?
Este serviço cobre todo o ciclo de vida regulatório de produtos médicos e farmacêuticos nos EUA, garantindo que cada documento atenda aos padrões de submissão eletrônica:
- Aplicações de Novos Medicamentos (NDA, ANDA e IND): Tradução integral de dossiês clínicos e não clínicos otimizados para o formato eCTD.
- Submissões de Dispositivos Médicos (510(k) e PMA): Adaptação técnica de manuais de uso (IFU), avaliações de risco e relatórios de validação de software médico.
- Bulas e Rotulagem (SPL – Structured Product Labeling): Adaptação precisa de informações para o paciente e prescritor, respeitando as normas de formatação da agência.
- Validação Linguística de PROs: Adaptação cultural de Patient Reported Outcomes para garantir que os dados coletados em estudos multicêntricos mantenham validade estatística nos EUA.
- Documentação de CMC (Chemistry, Manufacturing, and Controls): Tradução de protocolos de fabricação e controle de qualidade com foco em precisão industrial
SOLICITE UMA ANÁLISE DE ESCOPO E EVITE REJEIÇÕES NA FDA
Respondemos em até 24h

FAQ
Por que a tradução para a FDA não pode ser feita por um tradutor técnico generalista?
Diferente de traduções técnicas convencionais, a submissão à FDA exige conformidade estrita com o 21 CFR. Um tradutor generalista pode falhar na distinção entre o inglês britânico e o americano (exigido pela FDA) ou ignorar as diretrizes de formatação SPL. Esses erros resultam em atrasos críticos e custos adicionais de re-submissão.
Como a Tradumedia assegura a precisão terminológica exigida pelos auditores?
Utilizamos bases de dados proprietárias e ou glossários padronizados do cliente alinhadas ao dicionário MedDRA e glossários atualizados da FDA. Tudo isso gerenciado por softwares de auxílio à tradução (CAT Tools) que garantem a consistência terminológica e gramatical. Tais recursos garantem que a nomenclatura de eventos adversos e formas farmacêuticas esteja padronizada, evitando “safety flags” (alertas de segurança) causados por ambiguidades linguísticas durante a revisão do NDA ou 510(k).
Como é tratada a confidencialidade de dados em fases pré-mercado (IND/NDA)?
A proteção da propriedade intelectual é nossa prioridade. Operamos sob rígidos Acordos de Confidencialidade (NDA) e utilizamos infraestrutura de dados criptografada, além de utilizarmos pacotes de antivírus e anti malware licenciados para segurança dos dados. Garantimos que informações sobre moléculas inovadoras e dados proprietários de estudos clínicos sejam acessados exclusivamente pela equipe dedicada ao projeto.
A Tradumedia possui experiência comprovada no setor farmacêutico?
Sim. Possuímos um portfólio robusto atendendo multinacionais do setor. Atuamos regularmente na tradução de materiais para produtos biológicos, tratamentos oncológicos e doenças crônicas (como anticorpos monoclonais), dominando desde a terminologia de ensaios clínicos até as exigências de rotulagem regulatória internacional
Quais são os serviços que a Tradumedia oferece?
A A Tradumedia International é uma agência full-service especializada em:
- Tradução Técnica e Científica: Foco em farmacêutica, engenharia e jurídico.
- Localização de Software e Cursos (SCORM): Adaptação cultural e técnica de plataformas.
- Produção Audiovisual: Legendagem, transcrição e tradução de roteiros para vídeos institucionais e de treinamento.
- Soluções educacionais sob medida pela Tradumedia Idiomas, especializadas em preparar sua equipe para lidar com a terminologia e as exigências do mercado internacional.
A Tradumedia tem experiência com o setor farmacêutico?
Sim, possuímos um portfólio robusto no setor. Atuamos regularmente na tradução e localização de materiais para grandes nomes da indústria, lidando com documentação de produtos biológicos, tratamentos para doenças crônicas e materiais de marketing médico. Nossa equipe domina desde a terminologia de ensaios clínicos até as exigências de rotulagem regulatória.
Como faço para solicitar um orçamento?
O processo é simples e rápido:
- Envie um E-mail para tradumedia@tradumedia.com.br ou preencha o formulário nesta página.
- Anexe o arquivo ou descreva o escopo do projeto (idiomas, volume e prazo).
- Nossa equipe técnica analisará a complexidade e enviará uma proposta detalhada em poucas horas.
Por que a tradução para a FDA não pode ser feita por um tradutor técnico generalista?
Diferente de traduções técnicas convencionais, a submissão à FDA exige conformidade estrita com o 21 CFR. Um tradutor generalista pode falhar na distinção entre o inglês britânico e o americano (exigido pela FDA) ou ignorar as diretrizes de formatação SPL. Esses erros resultam em atrasos críticos e custos adicionais de re-submissão.
Como a Tradumedia assegura a precisão terminológica exigida pelos auditores?
Utilizamos bases de dados proprietárias alinhadas ao dicionário MedDRA e glossários atualizados da FDA. Isso garante que a nomenclatura de eventos adversos e formas farmacêuticas esteja padronizada, evitando “safety flags” (alertas de segurança) causados por ambiguidades linguísticas durante a revisão do NDA ou 510(k).
Como é tratada a confidencialidade de dados em fases pré-mercado (IND/NDA)?
A proteção da propriedade intelectual é nossa prioridade. Operamos sob rígidos Acordos de Confidencialidade (NDA) e utilizamos infraestrutura de dados criptografada. Garantimos que informações sobre moléculas inovadoras e dados proprietários de ensaios clínicos sejam acessados exclusivamente pela equipe dedicada ao projeto.
A Tradumedia possui experiência comprovada no setor farmacêutico?
Sim. Possuímos um portfólio robusto atendendo multinacionais do setor. Atuamos regularmente na tradução de materiais para produtos biológicos, tratamentos oncológicos e doenças crônicas (como anticorpos monoclonais), dominando desde a terminologia de ensaios clínicos até as exigências de rotulagem regulatória internacional
Quais são os serviços que a Tradumedia oferece?
A Tradumedia International é uma agência full-service especializada em:
- Tradução Técnica e Científica: Foco em farmacêutica, engenharia e jurídico.
- Localização de Software e Cursos (SCORM): Adaptação cultural e técnica de plataformas.
- Produção Audiovisual: Legendagem, transcrição e tradução de roteiros para vídeos institucionais e de treinamento.
- Soluções educacionais sob medida pela Tradumedia Idiomas, especializadas em preparar sua equipe para lidar com a terminologia e as exigências do mercado internacional.
A Tradumedia tem experiência com o setor farmacêutico?
Sim, possuímos um portfólio robusto no setor. Atuamos regularmente na tradução e localização de materiais para grandes nomes da indústria, lidando com documentação de produtos biológicos, tratamentos para doenças crônicas e materiais de marketing médico. Nossa equipe domina desde a terminologia de ensaios clínicos até as exigências de rotulagem regulatória.
Como faço para solicitar um orçamento?
O processo é simples e rápido:
- Envie um E-mail para tradumedia@tradumedia.com.br ou preencha o formulário nesta página.
- Anexe o arquivo ou descreva o escopo do projeto (idiomas, volume e prazo).
- Nossa equipe técnica analisará a complexidade e enviará uma proposta detalhada em poucas horas.
SOLICITE UMA ANÁLISE DE ESCOPO E EVITE REJEIÇÕES NA FDA
Respondemos em até 24h