Tradução Farmacêutica em São Paulo:
Precisão Regulatória e Rigor Técnico ANVISA
Erros em dossiês e protocolos clínicos geram atrasos críticos em submissões à ANVISA, comprometendo o time-to-market em São Paulo. A Tradumedia resolve essa dor com traduções de alta complexidade, unindo terminologia médica precisa e conformidade rigorosa. Somos a parceira estratégica para garantir segurança jurídica e técnica em cada laudo, bula ou relatório regulatório.

Principais Serviços
A Tradumedia é especialista em: Tradução Técnica de Protocolos Clínicos, Tradução Juramentada de Documentos Médicos, Revisão por Pares Médicos, Tradução de Bulas e Rótulos, Tradução de Relatórios de Farmacovigilância, Tradução de Dossiês de Registro de Medicamentos (CTD/eCTD), Pós-Edição de Tradução Automática para Life Sciences, Padronização de Glossário Médico, Adaptação de Documentos às Normas da ANVISA/FDA, Diagramação de Manuais de Equipamentos Médicos, Tradução de Patentes Farmacêuticas.
Nossas Áreas de Expertise
A Tradumedia possui especialistas nativos nas áreas de: Infectologia, Neurologia, Hematologia, Pneumologia, Cardiologia, Endocrinologia, Ortopedia, Oncologia, Oftalmologia, Ginecologia, Pediatria, Dermatologia, Gastroenterologia, Nefrologia, Urologia, Reumatologia, Psiquiatria, Otorrinolaringologia, Imunologia / Alergologia, Anestesiologia e Medicina Intensiva.
Atuamos em todo o Brasil
Atendimento especializado em polos biotecnológicos e industriais: São Paulo, Região Metropolitana, Campinas, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, Curitiba, Porto Alegre, Joinville, Caxias do Sul, Sorocaba, Santos, Recife, Fortaleza e Florianópolis.
Idiomas de Tradução
A Tradumedia oferece tradução técnica e médica nos idiomas: Inglês, Mandarim, Espanhol, Francês, Alemão, Português, Italiano, Japonês, Coreano, Árabe, Russo, Hindi, Holandês, Polonês, Turco, Sueco, Dinamarquês, Norueguês, Tcheco e Finlandês.
Faça seu orçamento
Retornamos seu orçamento em até 24h

Nossos Serviços

Tradução de Documentos
Realizamos a tradução profissional de documentos técnicos, institucionais e regulatórios, com foco em precisão terminológica e adequação ao público-alvo. Além da tradução, fazemos a diagramação e entregamos os arquivos no mesmo layout do original, em qualquer formato (Word, PDF, InDesign, PowerPoint, entre outros), prontos para uso ou submissão.

Legendagem / Closed Caption
Oferecemos serviços de legendagem profissional, com sincronização precisa, adequação cultural e respeito às normas do idioma de destino. Atuamos tanto em conteúdos institucionais quanto técnicos, garantindo clareza, legibilidade e consistência terminológica.

Localização de Vídeos
A localização de vídeos vai além da tradução: adaptamos o conteúdo audiovisual para o mercado de destino, incluindo edição visual, remoção ou substituição de textos na tela, ajustes gráficos e adequações culturais. O resultado é um vídeo que parece ter sido produzido originalmente no idioma final.
FAQ
Nosso diferencial reside na tríade: especialização técnica, tecnologia de precisão e conformidade regulatória. Diferente de traduções genéricas, utilizamos tradutores com formação em farmácia e biologia, garantindo que a terminologia científica seja respeitada conforme os padrões internacionais de qualidade.
Trabalhamos com fluxos de revisão dupla e tripla, baseados em diretrizes específicas de cada agência reguladora. Isso assegura que documentos como dossiês de registro, protocolos de ensaios clínicos e relatórios de farmacovigilância estejam prontos para submissão, evitando exigências técnicas ou atrasos burocráticos.
A segurança é nossa prioridade absoluta. Todos os projetos são protegidos por rigorosos acordos de confidencialidade (NDA). Além disso, nossa infraestrutura de TI opera em conformidade com a LGPD, utilizando servidores criptografados e acesso restrito para garantir a total integridade da propriedade intelectual de nossos clientes.
Sim. Dispomos de um departamento de Editoração Eletrônica (DTP) especializado em manter o layout complexo de bulas, manuais de equipamentos e diagramas laboratoriais. Entregamos o arquivo traduzido no mesmo formato do original, garantindo que tabelas, gráficos e imagens permaneçam intactos e legíveis.
Utilizamos Memórias de Tradução (TM) e Bases de Dados Terminológicas customizadas para cada cliente. Isso garante que, independentemente do volume ou da duração do projeto, a terminologia específica da sua empresa seja mantida de forma consistente em todos os documentos, otimizando custos e prazos.
Sim. Oferecemos suporte completo para documentos que exigem validade legal e oficial, como contratos de licenciamento, patentes e certificados de boas práticas de fabricação, unindo a precisão técnica da área farmacêutica à fé pública necessária para processos jurídicos e regulatórios.