Tradução de IFU: Precisão e Conformidade Regulatória (ANVISA, FDA e EMA)
Erros em Instruções de Uso (IFU) resultam em reprovações críticas na ANVISA, FDA ou EMA. Na indústria farmacêutica, falhas terminológicas custam caro e atrasam lançamentos. A Tradumedia elimina esse risco com tradução técnica de alta precisão. Garantimos conformidade normativa e segurança total, transformando documentação complexa em processos de registro ágeis e sem falhas.

Principais Serviços
A Tradumedia é especialista em: Tradução Técnica de Protocolos Clínicos, Tradução Juramentada de Documentos Médicos, Revisão por Pares Médicos, Tradução de Bulas e Rótulos, Tradução de Relatórios de Farmacovigilância, Tradução de Dossiês de Registro de Medicamentos (CTD/eCTD), Pós-Edição de Tradução Automática para Life Sciences, Padronização de Glossário Médico, Adaptação de Documentos às Normas da ANVISA/FDA, Diagramação de Manuais de Equipamentos Médicos, Tradução de Patentes Farmacêuticas.
Nossas Áreas de Expertise
A Tradumedia possui especialistas nativos nas áreas de: Infectologia, Neurologia, Hematologia, Pneumologia, Cardiologia, Endocrinologia, Ortopedia, Oncologia, Oftalmologia, Ginecologia, Pediatria, Dermatologia, Gastroenterologia, Nefrologia, Urologia, Reumatologia, Psiquiatria, Otorrinolaringologia, Imunologia / Alergologia, Anestesiologia e Medicina Intensiva.
Atuamos em todo o Brasil
Atendimento especializado em polos biotecnológicos e industriais: São Paulo, Região Metropolitana, Campinas, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, Curitiba, Porto Alegre, Joinville, Caxias do Sul, Sorocaba, Santos, Recife, Fortaleza e Florianópolis.
Idiomas de Tradução
A Tradumedia oferece tradução técnica e médica nos idiomas: Inglês, Mandarim, Espanhol, Francês, Alemão, Português, Italiano, Japonês, Coreano, Árabe, Russo, Hindi, Holandês, Polonês, Turco, Sueco, Dinamarquês, Norueguês, Tcheco e Finlandês.
Faça seu orçamento
Retornamos seu orçamento em até 24h

Nossos Serviços

Tradução de Documentos
Realizamos a tradução profissional de documentos técnicos, institucionais e regulatórios, com foco em precisão terminológica e adequação ao público-alvo. Além da tradução, fazemos a diagramação e entregamos os arquivos no mesmo layout do original, em qualquer formato (Word, PDF, InDesign, PowerPoint, entre outros), prontos para uso ou submissão.

Legendagem / Closed Caption
Oferecemos serviços de legendagem profissional, com sincronização precisa, adequação cultural e respeito às normas do idioma de destino. Atuamos tanto em conteúdos institucionais quanto técnicos, garantindo clareza, legibilidade e consistência terminológica.

Localização de Vídeos
A localização de vídeos vai além da tradução: adaptamos o conteúdo audiovisual para o mercado de destino, incluindo edição visual, remoção ou substituição de textos na tela, ajustes gráficos e adequações culturais. O resultado é um vídeo que parece ter sido produzido originalmente no idioma final.
FAQ
Sim. Nossas traduções para Instruções de Uso e Manuais de Operação atendem rigorosamente às normativas da ANVISA (como a RDC 751/2022), FDA e EMA. Garantimos que cada termo técnico, advertência e contraindicação esteja em total conformidade linguística e regulatória para submissões de registro e revalidação.
Utilizamos tradutores especialistas em engenharia clínica e Life Sciences que aplicam glossários validados e normas de usabilidade. Isso assegura que descrições de procedimentos, especificações técnicas e alertas de segurança sejam traduzidos com precisão absoluta, eliminando erros de interpretação que possam comprometer a segurança do paciente.
Sim. Mantemos a integridade total do layout de arquivos complexos (Indesign, PDF, Word). Nossa equipe de editoração eletrônica garante a preservação de diagramas, tabelas e da simbologia técnica internacional (como a ISO 15223-1), entregando o documento pronto para impressão ou submissão imediata.
Sim. Atuamos com Tradução Técnica Especializada para uma vasta gama de produtos, desde dispositivos médicos de classe III e IV até softwares médicos (SaMD) e equipamentos laboratoriais de última geração. Nossa revisão técnica bilíngue garante a consistência documental necessária para auditorias e conformidade global.
• O prazo máximo para retorno é de até 24h, mas trabalhamos ativamente para agilizar todos os processos do serviço, incluindo o de responder solicitações, e-mails e contato.
• Você pode enviar através dos botões de contato nessa página, tanto e-mail quanto whatsapp. Ou se preferir, pode também preencher o formulário, onde você já envia o projeto a ser trabalhado, se desejar.
Nosso e-mail para orçamentos ou contato é: tradumedia@tradumedia.com.br