E-Learning Médico: Tradução Técnica e Conformidade (ANVISA, FDA e EMA)
No e-learning médico, falhas em documentos regulatórios para ANVISA, FDA ou EMA geram riscos críticos à indústria farmacêutica. A Tradumedia soluciona esse desafio com tradução técnica de alta precisão, assegurando total conformidade e segurança. Proteja seus projetos com especialistas que dominam as exigências globais e garantem a integridade da sua comunicação científica.

Principais Serviços
A Tradumedia é especialista em: Tradução Técnica de Protocolos Clínicos, Tradução Juramentada de Documentos Médicos, Revisão por Pares Médicos, Tradução de Bulas e Rótulos, Tradução de Relatórios de Farmacovigilância, Tradução de Dossiês de Registro de Medicamentos (CTD/eCTD), Pós-Edição de Tradução Automática para Life Sciences, Padronização de Glossário Médico, Adaptação de Documentos às Normas da ANVISA/FDA, Diagramação de Manuais de Equipamentos Médicos, Tradução de Patentes Farmacêuticas.
Nossas Áreas de Expertise
A Tradumedia possui especialistas nativos nas áreas de: Infectologia, Neurologia, Hematologia, Pneumologia, Cardiologia, Endocrinologia, Ortopedia, Oncologia, Oftalmologia, Ginecologia, Pediatria, Dermatologia, Gastroenterologia, Nefrologia, Urologia, Reumatologia, Psiquiatria, Otorrinolaringologia, Imunologia / Alergologia, Anestesiologia e Medicina Intensiva.
Atuamos em todo o Brasil
Atendimento especializado em polos biotecnológicos e industriais: São Paulo, Região Metropolitana, Campinas, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, Curitiba, Porto Alegre, Joinville, Caxias do Sul, Sorocaba, Santos, Recife, Fortaleza e Florianópolis.
Idiomas de Tradução
A Tradumedia oferece tradução técnica e médica nos idiomas: Inglês, Mandarim, Espanhol, Francês, Alemão, Português, Italiano, Japonês, Coreano, Árabe, Russo, Hindi, Holandês, Polonês, Turco, Sueco, Dinamarquês, Norueguês, Tcheco e Finlandês.
Faça seu orçamento
Retornamos seu orçamento em até 24h

Nossos Serviços

Tradução de Documentos
Realizamos a tradução profissional de documentos técnicos, institucionais e regulatórios, com foco em precisão terminológica e adequação ao público-alvo. Além da tradução, fazemos a diagramação e entregamos os arquivos no mesmo layout do original, em qualquer formato (Word, PDF, InDesign, PowerPoint, entre outros), prontos para uso ou submissão.

Legendagem / Closed Caption
Oferecemos serviços de legendagem profissional, com sincronização precisa, adequação cultural e respeito às normas do idioma de destino. Atuamos tanto em conteúdos institucionais quanto técnicos, garantindo clareza, legibilidade e consistência terminológica.

Localização de Vídeos
A localização de vídeos vai além da tradução: adaptamos o conteúdo audiovisual para o mercado de destino, incluindo edição visual, remoção ou substituição de textos na tela, ajustes gráficos e adequações culturais. O resultado é um vídeo que parece ter sido produzido originalmente no idioma final.
FAQ
Sim. Nossos processos de tradução para módulos de capacitação técnica e científica alinham-se rigorosamente às normas da ANVISA, FDA e EMA. A Tradumedia garante que o conteúdo educativo esteja em total conformidade com os dossiês regulatórios, evitando discrepâncias que possam comprometer a segurança do paciente ou a aprovação de processos.
Utilizamos revisores especialistas em medicina, farmácia e biologia molecular. Eliminamos o risco de erros em protocolos clínicos ou instruções de uso de fármacos, assegurando que a tradução reflita com exatidão a terminologia científica e as exigências técnicas do mercado-alvo.
Temos vasta expertise em treinamentos para terapias de alta complexidade, doenças raras e biotecnologia. Realizamos uma revisão técnica rigorosa para garantir que mecanismos de ação, farmacocinética e dados de estudos clínicos sejam traduzidos com a precisão necessária para o público médico especializado.
Com certeza. Nossa equipe de editoração e multimídia gerencia a localização de vídeos, legendas (VTT/SRT) e pacotes SCORM. Isso evita erros de interpretação visual ou auditiva, garantindo que a experiência de aprendizado seja fluida e que a terminologia técnica permaneça consistente em todos os formatos de mídia.
• O prazo máximo para retorno é de até 24h, mas trabalhamos ativamente para agilizar todos os processos do serviço, incluindo o de responder solicitações, e-mails e contato.
• Você pode enviar através dos botões de contato nessa página, tanto e-mail quanto whatsapp. Ou se preferir, pode também preencher o formulário, onde você já envia o projeto a ser trabalhado, se desejar.
Nosso e-mail para orçamentos ou contato é: tradumedia@tradumedia.com.br