Tradução de Artigos Científicos: Rigor Técnico para Aprovação na ANVISA, FDA e EMA
Falhas na tradução de um artigo científico geram inconsistências que levam a rejeições fatais pela ANVISA, FDA e EMA. Na indústria farmacêutica, a imprecisão custa caro. A Tradumedia resolve esse gargalo com tradução técnica de alta performance, assegurando conformidade rigorosa e precisão terminológica em cada documento. Garanta a segurança do seu registro regulatório conosco.

Principais Serviços
A Tradumedia é especialista em: Tradução Técnica de Protocolos Clínicos, Tradução Juramentada de Documentos Médicos, Revisão por Pares Médicos, Tradução de Bulas e Rótulos, Tradução de Relatórios de Farmacovigilância, Tradução de Dossiês de Registro de Medicamentos (CTD/eCTD), Pós-Edição de Tradução Automática para Life Sciences, Padronização de Glossário Médico, Adaptação de Documentos às Normas da ANVISA/FDA, Diagramação de Manuais de Equipamentos Médicos, Tradução de Patentes Farmacêuticas.
Nossas Áreas de Expertise
A Tradumedia possui especialistas nativos nas áreas de: Infectologia, Neurologia, Hematologia, Pneumologia, Cardiologia, Endocrinologia, Ortopedia, Oncologia, Oftalmologia, Ginecologia, Pediatria, Dermatologia, Gastroenterologia, Nefrologia, Urologia, Reumatologia, Psiquiatria, Otorrinolaringologia, Imunologia / Alergologia, Anestesiologia e Medicina Intensiva.
Atuamos em todo o Brasil
Atendimento especializado em polos biotecnológicos e industriais: São Paulo, Região Metropolitana, Campinas, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, Curitiba, Porto Alegre, Joinville, Caxias do Sul, Sorocaba, Santos, Recife, Fortaleza e Florianópolis.
Idiomas de Tradução
A Tradumedia oferece tradução técnica e médica nos idiomas: Inglês, Mandarim, Espanhol, Francês, Alemão, Português, Italiano, Japonês, Coreano, Árabe, Russo, Hindi, Holandês, Polonês, Turco, Sueco, Dinamarquês, Norueguês, Tcheco e Finlandês.
Faça seu orçamento
Retornamos seu orçamento em até 24h

Nossos Serviços

Tradução de Documentos
Realizamos a tradução profissional de documentos técnicos, institucionais e regulatórios, com foco em precisão terminológica e adequação ao público-alvo. Além da tradução, fazemos a diagramação e entregamos os arquivos no mesmo layout do original, em qualquer formato (Word, PDF, InDesign, PowerPoint, entre outros), prontos para uso ou submissão.

Legendagem / Closed Caption
Oferecemos serviços de legendagem profissional, com sincronização precisa, adequação cultural e respeito às normas do idioma de destino. Atuamos tanto em conteúdos institucionais quanto técnicos, garantindo clareza, legibilidade e consistência terminológica.

Localização de Vídeos
A localização de vídeos vai além da tradução: adaptamos o conteúdo audiovisual para o mercado de destino, incluindo edição visual, remoção ou substituição de textos na tela, ajustes gráficos e adequações culturais. O resultado é um vídeo que parece ter sido produzido originalmente no idioma final.
FAQ
Sim. Nossas traduções de manuscritos, protocolos clínicos e relatórios de estudos seguem rigorosamente as diretrizes de submissão da ANVISA, além dos padrões de periódicos internacionais e órgãos como FDA e EMA. Garantimos que a terminologia técnica esteja em total conformidade com os requisitos de evidência científica e assuntos regulatórios.
Utilizamos revisores especialistas em ciências da saúde. Garantimos a consistência absoluta entre tabelas de dados, resultados estatísticos e a discussão do artigo. Isso elimina o risco de interpretações ambíguas por revisores de periódicos (peer review) ou autoridades sanitárias, assegurando que a tradução reflita com exatidão a metodologia aplicada.
Sim. Mantemos a integridade visual de gráficos complexos, fórmulas químicas e tabelas de dados. Nossa equipe de editoração eletrônica garante que o layout e as citações (padrões Vancouver, APA ou exigências específicas da revista) sejam preservados, facilitando a aceitação técnica e a leitura por auditores e pesquisadores.
Vasta expertise. Atuamos na tradução técnica de artigos sobre terapias avançadas, imunologia, farmacocinética e novas moléculas. Realizamos revisão por pares internos para garantir que termos de ponta em áreas como Inteligência Artificial aplicada a fármacos e Engenharia Genética atendam aos padrões globais de publicação.
• O prazo máximo para retorno é de até 24h, mas trabalhamos ativamente para agilizar todos os processos do serviço, incluindo o de responder solicitações, e-mails e contato.
• Você pode enviar através dos botões de contato nessa página, tanto e-mail quanto whatsapp. Ou se preferir, pode também preencher o formulário, onde você já envia o projeto a ser trabalhado, se desejar.
Nosso e-mail para orçamentos ou contato é: tradumedia@tradumedia.com.br