Legendagem e Closed Caption

A Legendagem e Closed Caption exigem precisão linguística, sincronização técnica e adaptação ao contexto do público-alvo. Atuamos na criação de legendas para vídeos institucionais, treinamentos corporativos, materiais científicos, conteúdos educacionais e apresentações técnicas, garantindo fidelidade ao conteúdo original, padronização terminológica e adequação cultural. Trabalhamos com diferentes formatos e normas internacionais, assegurando compatibilidade com múltiplas plataformas.

Nosso processo envolve transcrição criteriosa, sincronização temporal frame a frame, revisão linguística especializada e controle rigoroso de qualidade. No caso de Closed Caption, incluímos identificação de falantes e descrição de elementos sonoros relevantes, assegurando acessibilidade e conformidade com diretrizes técnicas. Entregamos os arquivos prontos para publicação, integração em players ou incorporação direta ao vídeo final.

Retornamos seu orçamento em até 24h







    Para que servem as Legendas e Closed Captions

    Acessibilidade

    Permitem que pessoas com deficiência auditiva compreendam plenamente o conteúdo, incluindo identificação de falantes e sons relevantes (no caso de Closed Caption).

    Ampliação de Alcance

    Facilitam o consumo de vídeos em ambientes silenciosos ou sem áudio (como redes sociais), aumentando retenção e engajamento.

    Expansão Internacional

    Possibilitam que o conteúdo seja entendido por públicos de diferentes idiomas, ampliando mercado e presença global.

    Conformidade Técnica e Reguladora

    Atendem exigências de acessibilidade digital e normas de transmissão em diversas plataformas e países.


    Outros serviços

    Tradução Técnica

    Oferecemos serviços de legendagem profissional, com sincronização precisa, adequação cultural e respeito às normas do idioma de destino. Atuamos tanto em conteúdos institucionais quanto técnicos, garantindo clareza, legibilidade e consistência terminológica.

    Localização de Vídeos

    A localização de vídeos vai além da tradução: adaptamos o conteúdo audiovisual para o mercado de destino, incluindo edição visual, remoção ou substituição de textos na tela, ajustes gráficos e adequações culturais. O resultado é um vídeo que parece ter sido produzido originalmente no idioma final.