Legendagem e Closed Caption
A Legendagem e Closed Caption exigem precisão linguística, sincronização técnica e adaptação ao contexto do público-alvo. Atuamos na criação de legendas para vídeos institucionais, treinamentos corporativos, materiais científicos, conteúdos educacionais e apresentações técnicas, garantindo fidelidade ao conteúdo original, padronização terminológica e adequação cultural. Trabalhamos com diferentes formatos e normas internacionais, assegurando compatibilidade com múltiplas plataformas.
Nosso processo envolve transcrição criteriosa, sincronização temporal frame a frame, revisão linguística especializada e controle rigoroso de qualidade. No caso de Closed Caption, incluímos identificação de falantes e descrição de elementos sonoros relevantes, assegurando acessibilidade e conformidade com diretrizes técnicas. Entregamos os arquivos prontos para publicação, integração em players ou incorporação direta ao vídeo final.

Faça seu orçamento
Retornamos seu orçamento em até 24h

Serviço Completo
Para que servem as Legendas e Closed Captions

Acessibilidade
Permitem que pessoas com deficiência auditiva compreendam plenamente o conteúdo, incluindo identificação de falantes e sons relevantes (no caso de Closed Caption).

Ampliação de Alcance
Facilitam o consumo de vídeos em ambientes silenciosos ou sem áudio (como redes sociais), aumentando retenção e engajamento.

Expansão Internacional
Possibilitam que o conteúdo seja entendido por públicos de diferentes idiomas, ampliando mercado e presença global.

Conformidade Técnica e Reguladora
Atendem exigências de acessibilidade digital e normas de transmissão em diversas plataformas e países.
Outros serviços

Tradução Técnica
Oferecemos serviços de legendagem profissional, com sincronização precisa, adequação cultural e respeito às normas do idioma de destino. Atuamos tanto em conteúdos institucionais quanto técnicos, garantindo clareza, legibilidade e consistência terminológica.

Localização de Vídeos
A localização de vídeos vai além da tradução: adaptamos o conteúdo audiovisual para o mercado de destino, incluindo edição visual, remoção ou substituição de textos na tela, ajustes gráficos e adequações culturais. O resultado é um vídeo que parece ter sido produzido originalmente no idioma final.
