Traduzione letteraria

Traduzir uma obra literária requer um aprofundamento e imersão na obra que se pretende traduzir. Diferente da tradução técnica que possui terminologia mais padronizada, por assim dizer, na tradução literária o tradutor possui mais liberdade ao traduzir, transportando para o texto de destino toda a atmosfera do enredo contida no texto de origem, preservando o contexto situacional.

A tradução literária insere-se na categoria da tradução editorial cujo o estilo é caracterizado por textos de ficção, crônicas, poesias etc.

Na tradução literária, preservar o estilo da fala de cada personagem escolhido pelo autor da obra é extremamente importante, e deve estar fica latente nos diálogos. Por isso, o tradutor deve compreender o texto como um todo, o sentido e valor comunicativo do original. Requer, por isso, tradutores especializados neste segmento, pois o tradutor precisará dominar a técnica da escrita de diálogos, coloquialismos, expressões idiomáticas, gírias e os estilos narrativos aplicados pelo autor do original, exigindo um perfil específico de tradutor, especializado nesta área da tradução.

A Tradumedia® possui todos os recursos para que seu texto literário seja traduzido com a qualidade esperada.