MEMOQ Translator Pro - Nível básico

TREINAMENTO MEMOQ TRANSLATOR PRO - NÍVEL BÁSICO

SOBRE O CURSO:

O uso das ferramentas de auxílio à tradução (CAT Tools) traz vantagens competitivas ao tradutor, pois agilizam o processo tradutório, além de prover mais consistência e qualidade ao texto traduzido. Nesta oficina, usaremos a versão mais recente do memoQ Translator Pro. O memoQ Translator Pro destaca-se como uma das ferramentas de auxílio à tradução (CAT Tools) mais importantes do mercado da tradução por suas funcionalidades e praticidade de uso. Possui interface amigável e intuitiva.

Veja algumas opiniões no post do link abaixo (leia os comentários):

Clique aqui e veja!

Neste curso você aprenderá a usar de forma prática os principais recursos desta ferramenta, tais como criar um projeto de tradução,Memórias de Tradução (TM), e glossários. Irá também aprender a usar as principais funcionalidades do software de forma a tornar seu trabalho mais produtivo e com melhor consistência por meio do uso dos recursos oferecidos pelo memoQ Translaror Pro.

IMPORTANTE:

Durante a prática da tradução usando o memoQ Translator Pro, serão usados os pares Inglês > Português. Porém, tradutores de outros idiomas poderão usar textos próprios em seus idiomas de tradução durante a sessão da prática de uso do memoQ Translator Pro.

PRÉ-REQUISITOS:

Além de possuir habilidades básicas de informática, o aluno deve ter:

  1. memoQ Translator Pro instalado no computador, podendo ser a versão demonstrativa. A única restrição da versão demo é o limite de uso de 45 dias. Porém, todos os recursos para o treinamento estarão disponíveis.
  2. Pode ser baixado pelos links abaixo:

    Windows: Download Aqui!

    Mac: Mesmo link acima. Porém, será preciso instalar uma Virtual Machine (Máquina Virtual)

  3. Programa Skype instalado.
  4. Conexão de internet.
  5. Uso do microfone é opcional. Durante o treinamento, o aluno poderá interagir com áudio (microfone) ou texto (chat do Skype).

SOBRE O INSTRUTOR:

Marco Antonio de Azevedo é professor universitário das disciplinas de Oficina de Tradução: Legendagem e Dublagem; Oficina de Tradução – Textos Técnicos e Letramento Digital. Possui graduação em Letras, Tradutor & Intérprete e Pós-Graduação em Docência Universitária pelo Unasp – EC. Trabalha como tradutor-legendista freelance há cinco anos e possui os seguintes blogs e páginas web:

  1. www.paginadotradutor.blogspot.com – Artigos sobre tradução, dublagem, legendagem de vídeo e ferramentas de auxílio à tradução como o Wordfast, Trados e memoQ.
  2. www.tradumediainternational.com.br – Website de divulgação dos serviços prestados pela Tradumedia International – Serviços Linguísticos.

PROGRAMA:

ARQUIVOS QUE SERÃO DISPONIBILIZADO PELO MINISTRANTE DA OFICINA:

  1. Manual de Instrução para prática do uso do memoQ Translator Pro.
  2. Guia explicativo detalhando os Ícones de Status na interface de tradução do memoQ Translator Pro.
  3. Link para download da versão demo do memoQ Translator Pro.
  4. FERRAMENTA DE AUXÍLIO À TRADUÇÃO – memoQ – Apresentação da conceituação teórica do memoQ.
  5. memoQ Translator Pro - GUIA DE INÍCIO RÁPIDO - MARCO AZEVEDO– Guia com os recursos essenciais explicado de maneira detalhada, com imagens e textos explicativos. Possui informações passo a passo (tutorial) de como criar um projeto de tradução, glossários, TM´s, entre outros.

COMO SE INSCREVER:

Entrar em contato com o instrutor e informar seu interesse no curso. O instrutor então irá cadastrar seu nome na lista de participantes e irá solicitar o depósito em um valor específico (diferença de centavos entre um participante e outro) para facilitar a identificação do seu depósito. O depósito poderá ser feito por Paypal, Bradesco, Caixa Econômica ou Itaú; conforme conveniência para o participante.

Após efetuar o depósito, o palestrante irá confirmar o pagamento por e-mail e pedir que o participante adicione o endereço Skype do treinamento (treinamentoviaskype).

CERTIFICADO:

Será emitido e enviado por e-mail um certificado digital de participação com sequencial numérico em até 30 dias após o treinamento, sem custo adicional.

Caso tenha interesse, entre em contato pelos seguintes canais:

IMPORTANTE:

O participante deverá entrar pelo menos 5 minutos antes do treinamento para teste de áudio e vídeo.

Tenha o memoQ Translator Pro instalado e os arquivos do treinamento acessíveis.

 

Quem Somos

A Tradumedia International® surgiu a partir da necessidade de serviços especializados em tradução de mídia e textos para clientes exigentes e com solicitações específicas.

Contamos com uma equipe especializada e com colaboradores que possuem formação específica em Letras e Tradutor & Intérprete.

INFORMAÇÕES